1. Chào Mừng Bạn Đến Với Hệ Thống Diễn Đàn Trường Thịnh Group!
    + Mỗi Tin Đăng Phải Có Tiêu Đề Khác Nhau
    + Mỗi Tin Rao Vặt Phải Có Nội Dung Khác Từ 30% Trở Lên
    + Chúng tôi có quyền Xóa, Sửa Bài viết Hoặc Banned Mà Không Cần Báo Trước Với Bất Kỳ Lý do gì

DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG

Thảo luận trong 'Dịch Vụ Rao Vặt Máy Móc Công Nghiệp' bắt đầu bởi DICHTHUATNHANH.VN, 19/5/17.

  1. DICHTHUATNHANH.VN

    DICHTHUATNHANH.VN New Member

    Tham gia ngày:
    14/3/17
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    1
    Giới tính:
    Nữ
    DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG NHANH VÀ GIÁ RẺ NHẤT
    TP. HỒ CHÍ MINH
    Sự cần thiết của dịch thuật công chứng?

    Ngày này, với cơ chế mở cửa thị trường thì việc đi lại, học tập, làm việc và kinh doanh giữa Việt Nam và các nước khác đã dần trở nên phổ biến. Mặc dù là cơ chế mở cửa tuy nhiên việc giao lưu giữa Việt Nam và các nước khác đều dựa trên những quy định của pháp luật quốc gia và pháp luật quốc tế. Trong đó việc dịch và công chứng tài liệu nước ngoài luôn là công việc quan trọng để hành vi đó là hợp pháp.

    Để hợp pháp hóa tài liệu nước ngoài trên lãnh thỗ Việt Nam hoặc tài liệu Việt Nam trên lãnh thổ nước ngoài, ngoài những yếu tố như nội dung không vi phạm pháp luật của nước sở tại, được cấp đúng thẩm quyền… thì văn bản, tài liệu có tiếng nước ngoài đó còn phải được dịch chuẩn xác và công chứng, chứng thực theo quy định của pháp luật.

    Đặc điểm của nghề dịch thuật công chứng

    Trước hết, đặc trưng của thuật ngữ pháp lý khá khó hiểu vì có tính đặc thù riêng, như cách diễn đạt, có nhiều thuật ngữ đặc trưng theo từng lĩnh vực liên quan và hệ thống pháp luật khác nhau. Cho nên, nhân viên phụ trách dịch thuật công chứng không chỉ giỏi ngoại ngữ mà còn cần phải am hiểu và có sự hiểu biết sâu rộng trong lĩnh vực pháp lý. Cộng tác viên dịch thuật cần hiểu sâu sắc không chỉ luật Việt Nam và luật nước ngoài mà phải luôn luôn tìm tòi, học hỏi tiếp thu những kiến thức mới liên quan đến lĩnh vực luật. Bởi hệ thống luật luôn thay đổi, theo từng biến động của xã hội.

    Tài liệu dùng để dịch thuật phải tuyệt đối được bảo mật, không để rò rĩ ra bên ngoài. Bản thân công tác viên dịch thuật cần có ý thức thực hiện nguyên tắc bảo mật thông tin của khách hàng, không được phát tán tài liệu vì bất kì một lý do nào mà không được sự cho phép của khách hàng.

    Ngoài chịu trách nhiệm với khách hàng thì cộng tác viên dịch thuật công chứng còn phải chịu trách nhiệm trước cơ quan công chứng về tính chính xác của văn bản dịch. Thử tưởng tượng, một hợp đồng buôn bán bị dịch sai sẽ gây nên sự nhầm lẫn giữa các bên thì hậu quả sẽ như thế?

    Vì yêu cầu chính xác cao, người dịch thuật còn phải cẩn thận trong từng câu, từng chữ, cách diễn đạt. Cho nên, việc chọn một nơi dịch thuật công chứng uy tín là điều rất quan trọng.

    Chọn công ty dịch thuật INTERPROTRAN, sự lựa chọn tối ưu.

    Công ty dịch thuật INTERPROTRAN là doanh nghiệp luôn đi đầu trong dịch vụ dịch thuật công chứng. Tiêu chí của công ty là uy tín, chất lượng, đúng hẹn, giá rẻ. Trong đó, tiêu chí uy tín là tiêu chí ưu tiên cho sự tồn tại của công ty. Công ty luôn tôn trọng tuân theo nguyên tắc bảo mật thông tin cho khách hàng.

    Công ty dịch thuật INTEPROTRAN có mạng lưới liên kết với hầu hết phòng công chứng, văn phòng công, công ty luật và cơ quan có thẩm quyền, đây là lợi thế cho khách hàng trong quá trình làm thủ tục. Đội ngũ cộng tác viên dịch thuật được tuyển chọn kĩ càng, thông thạo nhiều ngôn ngữ và am hiểu kiến thức pháp luật liên quan. Sẵn sàng đáp ứng mọi yêu cầu của khách hàng
     

Chia sẻ trang này